En un nuevo aniversario del nacimiento de Giordano Bruno, un 26 de septiembre de 1923 en Carlos Pellegrini, Repasamos parte de su trabajo de traducción literaria.
En efecto, dentro de su quehacer cultural, Bruno dedicó buena parte de su vida al estudio y difusión de aspectos de la cultura italiana, en especial la del Piemonte. ¿Cómo? Desde la lengua, por ejemplo. Haciendo conocer a grandes poetas piemonteses traduciéndolos al castellano, publicando en Anchëuj, periódico dirigido por el poeta Camillo Brero, con quien mantuvo una amistad, o bien preparando un diccionario trilingüe piemontés-castellano-italiano.
Como es costumbre, cada día que marca esta efeméride, su hija Marta ,con el fin de mantener vigente la memoria de su padre, señaló a SJV “porque la tarea de nuestros mayores es todavía una base firme en donde apoyarnos”. Además de dejarnos uno de sus trabajos de traducción literaria.
Aquí, el poema “Espejos de onda”, de Pinuccia Gamba, traducido por Giordano Bruno:
SPECC ËD L’ONDA
La neuit, come un mar
përfond ëd silensi,
a m’anvlupa
‘nt un arciam sensa fin.
Da lë scur,
un’onda dë stèile a ven
a sbrisesse sla riva dl’infinì.
Mè cheur a së sveuida
‘d minca magon;
le lerme,
che a bochìo sle parpèile,
a son fasse specc
ëd l’onda splendrienta
che a së sbrisa lassù.
PINUCCIA GAMBA
ESPEJOS DE ONDA
La noche como un mar,
profundo y silencioso
me envuelve
en un reclamo sin fin.
Desde la oscuridad,
una onda de estrellas llega
y se desmenuza en el infinito.
Mi corazón se alivia
de todo pesar y pena,
las lágrimas
que agonizan en los párpados
se transforman en espejos
de la onda esplendorosa
que allá lejos se deshace.
Traducido del Piemontés por: GIORDANO BRUNO